Thread: Translations of "Nothing is True, Everything is permitted" | Forums

  1. #1
    hexagram_oracle's Avatar Junior Member
    Join Date
    May 2010
    Posts
    6
    My friends and I are planning on getting "Nothing is True, Everything is permitted" tattoos in our various ancestries' languages (Arabic, Spanish, Italian, Russian, Urdu, Hebrew and Cantonese) but we are having trouble getting all the variations. Obviously some of these will require new translations but, since AS2 was released with Spanish and Italian dubs and (I think) Russian subs, I was hoping you good people here could help us out.

    The Renaissance Italian in the game is "Nulla reale, tutto lecito" and the modern Italian seems to be "Niente allineare tutto consentito."

    I haven't gotten the Arabic for sure but I found a source online that said it was "La'shai sahih bel kullu shai'n mumkin" but I found another that said it was "la sheya haqeeqiyun wa kulu sheyin mubaah." I start taking Arabic this summer but I was hoping someone could post the the full answer before then.

    Does anyone have the Spanish or Russian used? I think the Spanish would be "Nada es (or est) real, todo est permitido." or maybe less literally "Nada es verdad. Todo est permitido."

    Any help would be appreciated.
    Share this post

  2. #2
    Xanatos2007's Avatar Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    5,083
    La shai wak'ion motlaq bal kollon momken (Arabic) translates roughly to "Nothing is true, anything is possible".
    ????? ?? ?????, ??? ??? ???????? is Russian for "Nothing is true, all is possible" I think.
    Not quite sure what the Spanish one is, but I think it shouldn't be too different from Italian. An online translator puts it as Nada es verdadero que algo es posible.

    Hope that helps, awesome tats!
    Share this post

  3. #3
    Cjail's Avatar Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    261
    Originally posted by hexagram_oracle:
    My friends and I are planning on getting "Nothing is True, Everything is permitted" tattoos in our various ancestries' languages (Arabic, Spanish, Italian, Russian, Urdu, Hebrew and Cantonese)...
    The Renaissance Italian in the game is "Nulla reale, tutto lecito" and the modern Italian seems to be "Niente allineare tutto consentito."
    I am Italian and can say that the translations you have are quite horrible!

    The first Translation is wrong: we translate "True"="Vero" ("Reale" means "real"), also we use "lecito" as in englis you use "legal/right".
    If you want some good translations in Italian use: "Nulla vero, tutto concesso." "Niente vero, tutto concesso." .

    The second translation is partially wrong: "allineare" means "to line up"; "consentito" is correct but (from my point of view) it is less musical then "concesso"!

    There can be many small variations of this phrase but with my translations you should be more than fine.
    I hope I was helpful!
    Share this post

  4. #4
    Murcuseo's Avatar Senior Member
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    2,206
    No offence to anyone on this forum but seeing as you're going to have this tattoo on you for the rest of your life I would do a hell of a lot of research into the correct transaltions before you take the word of anyone on here.

    Where on your body are you planning to get the tat done?

    Theres only a few places on the body where a long line of text doesn't look ridiculous so thats another thing to consider. The outside of the forearm and leg, the top of the chest and the back. You might also get it down the side of your ribcage but that will be pretty painful.

    If you're going to do this, do it properly... don't ask random chumps(again no offence meant) on a forum for their opinion. Put the effort in and do the reasearch, you'll get the best end result

    Oh and expect to pay a fair amount of coin for a good tattoo artist, make sure to watch him/her working at some point before you pick them. Also if they have a photobook of their past work have a look at that.

    You may already know all this but I think its worth mentioning just incase you haven't thought it through properly lol
    Share this post

  5. #5
    Cjail's Avatar Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    261
    Originally posted by Robson19822009:
    No offence to anyone on this forum but seeing as you're going to have this tattoo on you for the rest of your life I would do a hell of a lot of research into the correct transaltions before you take the word of anyone on here.
    Even if my translation is accurate I totally agree with you <span class="ev_code_RED">Rob</span>!
    Share this post

  6. #6
    Kyfas's Avatar Junior Member
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    4
    Ok, you'll probably want it in one of those languages you mentioned, but just so you know, in portuguese it's "Nada verdade, tudo permitido". (I'm portuguese, so rest assured that's well translated.)

    Good luck with that tattoo.
    Share this post

  7. #7
    Mitro-Blade's Avatar Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    168
    Damn, why didn't i thought of that sooner? Now i want a tattoo like that
    Share this post

  8. #8
    kronoff's Avatar Junior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    7
    Hey wasn't there a image of a sketch made by this guy who wanted to get the text around the image? Where did it go? I was planning to use that image to get an idea of what I want to get as a tattoo and I can't find the image now =/
    Share this post

  9. #9
    EmperorxZurg's Avatar Senior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    4,374
    he never finished the text, I remember faintly what you're talking about. If I remember the same thing you are he never finished. And ya, where are you guys planning to put the tats? Please do not say on your stomach or something
    Share this post

  10. #10
    HECTORRAU7's Avatar Junior Member
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    19
    In spanish (I'm mexican) the best translation would be "Nada es verdad. Todo est permitido". This translation was featured in the first AC but i can't recall if it was the same one in ACII though.
    Share this post

Page 1 of 14 12311 ... Last ►►