View Full Version : after watching offical trailer 2..

11-06-2004, 10:42 PM
better change those voices, or a option to have
german voices with translation option,

german voices will give the sim more feel

didnt sound to good knowing your on a german
boat and you hear the crew talk usa accent?
lmao....change that quick

11-06-2004, 10:42 PM
better change those voices, or a option to have
german voices with translation option,

german voices will give the sim more feel

didnt sound to good knowing your on a german
boat and you hear the crew talk usa accent?
lmao....change that quick

11-06-2004, 11:42 PM
They said long ago that there would be both German and English voices, and the English voices would NOT have silly German accents.

11-07-2004, 03:05 AM
A british accent would be nicer! http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_wink.gif

11-07-2004, 05:02 AM
long as the german voices sound real good
with power and feeling, not dive the boat
when a dd is nearing you should be like the
movie das boot... ALaaaaARM CRASH DIVE

lol but in a screaming german voive ..

hope they do it with a few meaty voiced german dudes, who have power in there voice....

11-07-2004, 05:57 AM
the crewman at the valves needs to get to the bathroom lmao

11-07-2004, 01:51 PM
If you want English dialect then thats fine but I will be playing the sim with German voices only. I guess that I will just have to 'pick up' the German language.
For the sim I will be a German U-Boat commander, that way I will have no probs sinking British ships.

There would be something unrealistic about English dialect onboard, so my choice is German throughout.

11-07-2004, 03:02 PM
I prefer English voices so I can understand what the heck is going on, but also would like to hear a tough German accent.

11-07-2004, 05:56 PM
<BLOCKQUOTE class="ip-ubbcode-quote"><font size="-1">quote:</font><HR>Originally posted by RedTerex:
There would be something unrealistic about English dialect onboard, so my choice is German throughout. <HR></BLOCKQUOTE>
Same here. Besides, we already know there are subtitles.

11-07-2004, 06:43 PM
Even if you don't speak any German, I would highly recommend playing with German voices. From the translation in the event bar you will pick up the phrases very quickly, and have a more immersive experience.

11-08-2004, 08:59 AM
Actually, only a fraction of the gamers will have english or german as a mother language. For other people like me doesn't matter the language of the crew. I prefeer german. But if is english, I want BBC english http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_wink.gif

11-08-2004, 11:42 AM
This bring a new question, will it be possible to choose between subtitles separately from language?
Exp: german language + english subtitles.

11-08-2004, 12:57 PM
What? You get confused when hearing german orders? No problem, these are a few of the ones a Captain should know:

Beide maschinen außerste kraft voraus = Both engines ahead flank (or all the power ahead)
Beide maschinen große fahrt voraus = Both engines ahead full (or great speed ahead)
Beide maschinen halbe fahrt voraus = Both engines ahead standard (or half speed ahead)
Beide maschinen langsam fahrt voraus = Both engines ahead one third (or slow speed ahead)
Beide maschinen kleine fahrt voraus = Both engines ahead slow (or little speed ahead)
Schleichfahrt... beide maschinen kleine fahrt (voraus oder zurück) 50 Ulmin. = Silent running... both engines (ahead or back) slow 50rpm

Beide maschinen stopp = Both engines stop
Beide maschinen kleine fahrt zurück = Both engines back slow (or little speed back)
Beide maschinen langsam fahrt zurück = Both engines back one third (or slow speed back)
Beide maschinen halbe fahrt zurück = Both engines back standard (or half speed back)
Beide maschinen außerste kraft zurück = Both engines back emergency (or all the power back)


Klarmachen zum tauchen! Einsteigen! = Stand by to submerge! All hands in!
Alarm!! = Alarm!! (assumed by the crew as a crash dive)
Auftauchen! = Surface!
Anblasen! = Blow ballast!
Auf seerohr tiefe gehen = Go to periscope depth
Auf 000 meter gehen = Go to 000 metres


Hart backbord = Hard to port
Backbord 0 = 0 degrees to port
Midships = Rudder amidships
Steuerbord 0 = 0 degrees to starboard
Hart steuerbord = Hard to starboard
Auf 0 grad gehen = Steer to 0 degrees


Fire sequence (in the correct order):
Auf gefechtstationen! = Battle stations!
Rohr eins bis sechs der wasser (i'm not very sure of this one) = Flood tubes one to six
Mündungsklappen ¶ffnen = Open torpedo doors
Gegnerfahrt 0 = Target speed 0
Bug links = Bow to the left
Bug rechts = Bow to the right
Lage 0 = Bearing 0
Entfernung 0 = Distance 0
Tiefe 0 = Depth 0
Torpedogeshwindigkeit 0 = Torpedo speed 0
F¤cherschuß zum eins und zwei = Spread shot from one and two
Steuerlinker 0 fahrt (not sure) = Spread angle 0
Rohr eins bis sechs sind klarmachen zum über/unterwasserschuß = Tubes one to six are ready for a surfaced/submerged shot
Rohr eins... rohr eins... los!... los! = Tube one... tube one... fire!... fire!
Rohr zwei... rohr zwei... los!... los! = Tube two... tube two... fire!... fire!
Rohr drei... rohr drei... los!... los! = Tube three... tube three... fire!... fire!
Rohr vier... rohr vier... los!... los! = Tube four... tube four... fire!... fire!
Rohr fünf... rohr fünf... los!... los! = Tube five... tube five... fire!... fire!
Rohr sechs... rohr sechs... los!... los! = Tube six... tube six... fire!... fire!
Mündungsklappen schließen = Close torpedo doors

Thanks to mlody111 for a few corrections. http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_wink.gif

Pr0metheus 1962
11-08-2004, 07:05 PM
All I can add to that are the swear words (which no doubt will be censored in the game - warning - read no further if you can't deal with profanity):

When it's stormy out yell something like "Verdammt Wetter!" (d@mned weather).

When the boat is being attacked yell "Scheisse!" ($hit) or "Verdammt doch mal!" (G0ddarn it - literal translation is something like 'dammit really!' - note: the Germans are not very inventive when it comes to swearing - they don't even have a word for 'w@nker').

If a crewmember consistently fails at his job, you call him "Du bloede sau" (stupid pig), or "Du schwein" (swine) or "Du arschloch" (a$$hole).

Hope this post doesn't get me in trouble with forum moderators. I'm just trying to help people achieve a level of immersion.

11-08-2004, 11:59 PM
Did you get all these from Das Boot? http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_wink.gif

Some slight corrections...

Auf gefechtstation! = Battle stations!
(No "en" at the end.)

Klarmachen zum tauchen! Einsteigen! - Make ready for dive! All hands in!
(Not, "ready to dive")

Alarm!! = Alarm!!
(Not crash dive... alarm is alarm... its implied that you should crash dive http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_rolleyes.gif)

Bug Rechts - Bow right
(missing this one)

Los! is not fire.
Los is more of a universal word... sometimes means... go! and other times something else. The reason I point this out is because I dont want people going around and thinking los means fire. http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_smile.gif

For the most part, nice job.

11-09-2004, 08:20 AM
You're right, I've mistaked a few ones.

The "gefechtstationen" is not mistaken, as I've heard the crew in DB (yep, got these texts there) and the translator says that a -en sufix must be added to form plural.

The "ready to dive" may be misunderstood, so I'm changing it to "stand by to dive" because it sounds better.

You're completely right about the alarm. http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_wink.gif

Seems I missed the "Bug rechts" option.

I already knew that "los!" is not "fire!", but if translated literally, sounds strange. By the way, "fire!" in German is "Feuer!". It can be also used as a sufix. Example: "Feuerlos" (does it exist? http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_biggrin.gif ) means "Fireless".

Pr0metheus 1962
11-10-2004, 07:24 AM
<BLOCKQUOTE class="ip-ubbcode-quote"><font size="-1">quote:</font><HR>Originally posted by Jose.MaC:
A british accent would be nicer! http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_wink.gif <HR></BLOCKQUOTE>

I'm British. To me an English Kapitaenleutnant of a German U-Boat would sound silly. If they're German give them German accents. It's silly, yes, but no more silly than crewing a German U-Boat with a US crew. I mean we've all seen U-571, right?