PDA

View Full Version : Question to german members



RegRag1977
01-24-2007, 07:02 AM
Hallo,

Does somebody here know some of the expressions used by german real pilots (bombers too) during WW2?

I would also appreciate to have a transcription and translation of the IL2 pilots conversation so that i can fly my campaigns without subtitles.

Using real terms will add some immersion in my coops too!

Vielen Danke!

RegRag1977
01-24-2007, 07:08 AM
Sh*t,

I realize that i forgot the magic word: Bitte!

AWL_Spinner
01-24-2007, 07:47 AM
If you don't get any bites here, note there are also German language forums for this game. You'll get some responses with a post for assistance, even if it's in English http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_smile.gif

The forum list is at the bottom left of the main menu.

http://www.pacific-fighters.com/de/il2_fb.php

JG52Karaya-X
01-24-2007, 08:14 AM
Taken from Luftarchiv.de

Autos = 2 engined aircrafts
Dicke Autos = 4 engined aircrafts
Spielbeginn = enemy flight was just recognized
Gartenzaun = airfield
Falke = aircraft
Fragezeichen = unidentified aircraft
Biene = escort-aircraft
Kirchturm ... = height ...
Caruso ... = course ...
Scheibenstand = situation unclear
Halbzeit = break off combat
Donnerkeil = close up
Ricardus = no copy, please repeat
Victor = copy
Zirkus über ... = form up above ...
Stacheldraht = fly CAP
Quelle = location
Staubwolke = a bunch of planes
Pauke Pauke = attack
Marktplatz = primary object of attack
Bodo = Ground control
Bruch im Gartenzaun = emergency landing at the airfield
Radfahrer = friendly single-engined aircraft
Möbelwagen = friendly 2-engine aircraft
Dicke Möbelwagen = friendly 3 and 4-engine aircraft
Ente = Distance to enemy
Rolf-Lisa = waggle wings for identification
Sterntaler = enemy fighter in pursuit
Berge = low-flying enemy fighter
Mauerblume = enemy contact
Orkan = enemy's speed
Hanny = enemy's height
Indianer = enemy fighter
Gehen Sie ins Vorzimmer = Wait
Familie = swarm, formation
Ich suche = lost and/or searching enemy contact
Ich berühre = found enemy contact
Zitrone = friendly ship
Pelikan = enemy ship
Albatros = sea-rescue plane
Odysseus = sea-rescue vessel
Haus = replacement airfield
kleiner Rutsch = belly landing
Ich bin angestrahlt = under fire
Ich bin durstig = low on fuel
Ich steige aus = bailing out
Halten = slow down
Express = increase speed
Termin = time of flight still available (fuel load)
Pause = time of flight (minutes)
Jugendzeit = time until landing
Einbrecher = entering area of AAA
Eile = own airspeed
Bahnhof = home airfield
Gleicher Kirchturm = same height as the enemy
Lucie-Anton = Landing
Havanna = land immediately
Rakete = taking off
Äquator = in the clouds
Nordpol = above the clouds
Südpol = below the clouds
Damenwahl = change of leader within a formation

fighter_966
01-24-2007, 08:24 AM
They also yelled Horrido!! when scored kill or at least some of them

StG2_Schlachter
01-24-2007, 08:31 AM
So what expressions do you need?

There is a difference between normal German and the German used by pilots (i.e. pilot slang, just like bogey,angels,pancake and similar words used by the allies).

I will name a few, starting with the normal German word, then the "pilots term" and translation.


+Höhe/Kirchturm - Altitude/church tower
+Geschwindigkeit/Eile - Velocity/speediness
+Richtung/Kurs - direction/course,bearing
+Kontakt/Indianer - bogey/bandit (i.e. unknown contact, enemy contact)
+4-Mot/Möbelwagen - 4 engine bomber/furniture lorry
+Heimatbasis/Gartenzaun - homebase/garden fence

Okay, too slow http://forums.ubi.com/images/smilies/compsmash.gif

RegRag1977
01-24-2007, 10:10 AM
Originally posted by JG52Karaya-X:
Taken from Luftarchiv.de

Autos = 2 engined aircrafts
Dicke Autos = 4 engined aircrafts
Spielbeginn = enemy flight was just recognized
Gartenzaun = airfield
Falke = aircraft
Fragezeichen = unidentified aircraft
Biene = escort-aircraft
Kirchturm ... = height ...
Caruso ... = course ...
Scheibenstand = situation unclear
Halbzeit = break off combat
Donnerkeil = close up
Ricardus = no copy, please repeat
Victor = copy
Zirkus über ... = form up above ...
Stacheldraht = fly CAP
Quelle = location
Staubwolke = a bunch of planes
Pauke Pauke = attack
Marktplatz = primary object of attack
Bodo = Ground control
Bruch im Gartenzaun = emergency landing at the airfield
Radfahrer = friendly single-engined aircraft
Möbelwagen = friendly 2-engine aircraft
Dicke Möbelwagen = friendly 3 and 4-engine aircraft
Ente = Distance to enemy
Rolf-Lisa = waggle wings for identification
Sterntaler = enemy fighter in pursuit
Berge = low-flying enemy fighter
Mauerblume = enemy contact
Orkan = enemy's speed
Hanny = enemy's height
Indianer = enemy fighter
Gehen Sie ins Vorzimmer = Wait
Familie = swarm, formation
Ich suche = lost and/or searching enemy contact
Ich berühre = found enemy contact
Zitrone = friendly ship
Pelikan = enemy ship
Albatros = sea-rescue plane
Odysseus = sea-rescue vessel
Haus = replacement airfield
kleiner Rutsch = belly landing
Ich bin angestrahlt = under fire
Ich bin durstig = low on fuel
Ich steige aus = bailing out
Halten = slow down
Express = increase speed
Termin = time of flight still available (fuel load)
Pause = time of flight (minutes)
Jugendzeit = time until landing
Einbrecher = entering area of AAA
Eile = own airspeed
Bahnhof = home airfield
Gleicher Kirchturm = same height as the enemy
Lucie-Anton = Landing
Havanna = land immediately
Rakete = taking off
Äquator = in the clouds
Nordpol = above the clouds
Südpol = below the clouds
Damenwahl = change of leader within a formation

Karaya, you're the man http://forums.ubi.com/images/smilies/25.gif! exacly what i needed!

Thanks very much, strange and funny expressions! http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_eek.gif

RegRag1977
01-24-2007, 10:11 AM
Thanks Schlachter and other guys too http://forums.ubi.com/images/smilies/25.gif!

StG2_Schlachter
01-24-2007, 10:49 AM
I'll be doing those transcriptions you asked for when I come back from work.

But I am not sure if I can do this without phonetic letters.

P.S. It's Vielen Dank, without an "e" at the end. http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_cool.gif

StG2_Schlachter
01-24-2007, 01:11 PM
Get ready for the freak show. Here is my transcription.

Here we go:

This is based upon the \DE\Actor1\ folder.
Check the corresponding sound files for practice and comparison.
I only picked up the most important ones.

English = German = transcription

First numbers

0=Null=Nuoll
1=Eins=Ayns
2=Zwei=Tzwy
3=Drei=Dry
4=Vier=Fear
5=Fünf=Fooenf
6=Sechs=Sacks
7=sieben=Seeben
8=Acht=Ucht
9=Neun=Noin
10=Zehn=Tzehn
15=Fünfzehn=Fooenftzehn
20=Zwanzig=Zwuantzig
25=Fünfundzwanzig=Fooenfoondzwuantzig
30=Dreißig=Drysig
35=FünfundreißigFooenfoondrytzig
40=Vierzig=Feartzig
45=Fünfundvierzig=Fooenfoondfeartzig
50=Fünfzig=Fooenftzig
55=FünfundfünfzigFooenfoondfooenftzig
60=Sechzig=Sachtzig
65=Fünfundsechszig=Fooenfoondsachtzig
70=Siebzig=Seebtzig
75=Fünfundsiebzig=Fooenfoondseebtzig
80=Achtzig=Uchtzig
85=Fünfundachtzig=Fooenfoonduchttzig
90=Neunzig=Nointzig
95=Fünfundneunzig=Fooenfoondnointzig
100=Einhundert=Aynhuondert


x kilometers ahead = x Kilometer voraus = x Keelometer vourouse.
x o`clock high/low = Auf x Uhr oberhalb/unterhalb = Ouf x oohr oberhulb/oonterhulb
One minute to target = Eine Minute bis zum Ziel = Ayne Meenoote biss tzoom Tzeel
Anybody free? = Jemand frei? = Iemand fry ?
Attack! = Ampulle! = Ampuolle
Attack Bombers! = Greift euch die Möbelwagen! = Graift oick dee Moebelwuagen!
Attack fighters ! = Jäger angreifen! = Yaeger ungraifen!
Attack the escort! = Nehmt euch die Eskorte vor! = Naemt oich dee Eskortae for!
Attacking with Rockets = Greife mit Raketen an = Gryfe mit Ruakaten un!
Attention! = Achtung! = Uchtoong!
Attention! Stay in Formation! = Achtung! Bleiben Sie in Formation! = Uchtoong! Blyben See in Formutzeeon!
Bail Out, dude. Bail out! = Raus da man! Raus da! = Rouse da Mun! Rouse da!
Bandits = Indianer = Indeeuner
Bombers = Bomber = Bomber
Bombs away = Bomben los = Bomben loase
Bridge = Die Brücke = Dee Bruecke
Cease Fire! Shooting at a friendly = Nicht feuern! Das sind unsere Jungs = Niecht foiern. Dus sind oonsere Joongs.
Check = Achten Sie = Uchten zee
Clear my tail = Haltet mit den Rücken frei = Haltet meer den Ruecken fry.
Damn = Verdammt = Damn
Damn 1 (Damned ****) = Verdammter Mist = Verdummter Mist
Damn 2 (bloody) = Verflucht = Verfloocht
Damn 3 (Oh dear!) = Du liebe Zeit = Doo leebe Zite
Damn I m Hit = Verdammt! Mich hats erwischt = Verdummt. Mich huts erwished
Destroyer = Die Zerstöer = Dee Zerstoerer
Direct Hit! Target destroyed = Volltreffer! Ziel zerstöt = Folltraffer! Tzeal zerstoert!
Firing rockets = Raketen abgefeuert = Ruaketen ubgefoiert!
Flak = Die Geschütze = Die Geschuetze
Get him off me = Schafft ihn mir vom Hals = Shuffed een mier fom Hulse
Going around = Starte durch = Starte duorch
Hell= Himmelhunde = Himmelhuonde
Hell1= "
Hell2= "
Hell3= Verdammte Himmelhunde = Verdummte Himmelhunde
Hit the silk = Zieh doch den Schirm = Tzee doch dane Schirm
Im bailing out = Ich steige aus. Ich muss hier raus = Ich staige ous. Ich mousse heer rouse.
Im hit = ich bin getroffen = Ich bin getroffen.
Out of ammo = Habe verschossen. Keine Munition mehr. = Hube verschossen. Kaine Munitzion mare.
Mayday I m going down = Hilfe! Ich stürze ab verdammt! = Hilfe! Ich stuerze up verdummt.
Mission accomplished = Mission erfüllt. Prächtig, das wird was für die Wochenschau. = Mission erfuellt. Prachtig, duss wird wus fuer dee Wochenschau.

Negative. Going in. = Negativ. Die Mühle macht schwierigkeiten. = Negateev. Dee Mule mucht Schweerigkyten.
Pull up. = Zieh hoch = Tzee howch.
Transport column = Den Fahrzeugverband = Dane Farzoigverbund.


That was fun to write. Ask me if you need more. http://forums.ubi.com/images/smilies/16x16_smiley-happy.gif

JG52Karaya-X
01-24-2007, 02:09 PM
Pfff, somebody's got too much spare-time http://forums.ubi.com/images/smilies/blink.gif http://forums.ubi.com/images/smilies/35.gif

Care to write my diploma thesis? http://forums.ubi.com/images/smilies/winky.gif

RCAF_Irish_403
01-24-2007, 02:56 PM
fantastic work guys! http://forums.ubi.com/images/smilies/25.gif

tigertalon
01-24-2007, 03:49 PM
"Achtung, spitfire!" was usually the last thing heard in cockpit.

foxyboy1964
01-24-2007, 05:00 PM
I think this is a great idea. Nice work guys http://forums.ubi.com/images/smilies/25.gif. Haltet mit den Rucken frei...at last I know what it means. In fact, I'm burning this to disc, Cheers Schlachter.

RegRag1977
01-25-2007, 05:34 AM
Originally posted by StG2_Schlachter:
Get ready for the freak show. Here is my transcription.

Here we go:

This is based upon the \DE\Actor1\ folder.
Check the corresponding sound files for practice and comparison.
I only picked up the most important ones.

English = German = transcription

First numbers

0=Null=Nuoll
1=Eins=Ayns
2=Zwei=Tzwy
3=Drei=Dry
4=Vier=Fear
5=Fünf=Fooenf
6=Sechs=Sacks
7=sieben=Seeben
8=Acht=Ucht
9=Neun=Noin
10=Zehn=Tzehn
15=Fünfzehn=Fooenftzehn
20=Zwanzig=Zwuantzig
25=Fünfundzwanzig=Fooenfoondzwuantzig
30=Dreißig=Drysig
35=FünfundreißigFooenfoondrytzig
40=Vierzig=Feartzig
45=Fünfundvierzig=Fooenfoondfeartzig
50=Fünfzig=Fooenftzig
55=FünfundfünfzigFooenfoondfooenftzig
60=Sechzig=Sachtzig
65=Fünfundsechszig=Fooenfoondsachtzig
70=Siebzig=Seebtzig
75=Fünfundsiebzig=Fooenfoondseebtzig
80=Achtzig=Uchtzig
85=Fünfundachtzig=Fooenfoonduchttzig
90=Neunzig=Nointzig
95=Fünfundneunzig=Fooenfoondnointzig
100=Einhundert=Aynhuondert


x kilometers ahead = x Kilometer voraus = x Keelometer vourouse.
x o`clock high/low = Auf x Uhr oberhalb/unterhalb = Ouf x oohr oberhulb/oonterhulb
One minute to target = Eine Minute bis zum Ziel = Ayne Meenoote biss tzoom Tzeel
Anybody free? = Jemand frei? = Iemand fry ?
Attack! = Ampulle! = Ampuolle
Attack Bombers! = Greift euch die Möbelwagen! = Graift oick dee Moebelwuagen!
Attack fighters ! = Jäger angreifen! = Yaeger ungraifen!
Attack the escort! = Nehmt euch die Eskorte vor! = Naemt oich dee Eskortae for!
Attacking with Rockets = Greife mit Raketen an = Gryfe mit Ruakaten un!
Attention! = Achtung! = Uchtoong!
Attention! Stay in Formation! = Achtung! Bleiben Sie in Formation! = Uchtoong! Blyben See in Formutzeeon!
Bail Out, dude. Bail out! = Raus da man! Raus da! = Rouse da Mun! Rouse da!
Bandits = Indianer = Indeeuner
Bombers = Bomber = Bomber
Bombs away = Bomben los = Bomben loase
Bridge = Die Brücke = Dee Bruecke
Cease Fire! Shooting at a friendly = Nicht feuern! Das sind unsere Jungs = Niecht foiern. Dus sind oonsere Joongs.
Check = Achten Sie = Uchten zee
Clear my tail = Haltet mit den Rücken frei = Haltet meer den Ruecken fry.
Damn = Verdammt = Damn
Damn 1 (Damned ****) = Verdammter Mist = Verdummter Mist
Damn 2 (bloody) = Verflucht = Verfloocht
Damn 3 (Oh dear!) = Du liebe Zeit = Doo leebe Zite
Damn I m Hit = Verdammt! Mich hats erwischt = Verdummt. Mich huts erwished
Destroyer = Die Zerstöer = Dee Zerstoerer
Direct Hit! Target destroyed = Volltreffer! Ziel zerstöt = Folltraffer! Tzeal zerstoert!
Firing rockets = Raketen abgefeuert = Ruaketen ubgefoiert!
Flak = Die Geschütze = Die Geschuetze
Get him off me = Schafft ihn mir vom Hals = Shuffed een mier fom Hulse
Going around = Starte durch = Starte duorch
Hell= Himmelhunde = Himmelhuonde
Hell1= "
Hell2= "
Hell3= Verdammte Himmelhunde = Verdummte Himmelhunde
Hit the silk = Zieh doch den Schirm = Tzee doch dane Schirm
Im bailing out = Ich steige aus. Ich muss hier raus = Ich staige ous. Ich mousse heer rouse.
Im hit = ich bin getroffen = Ich bin getroffen.
Out of ammo = Habe verschossen. Keine Munition mehr. = Hube verschossen. Kaine Munitzion mare.
Mayday I m going down = Hilfe! Ich stürze ab verdammt! = Hilfe! Ich stuerze up verdummt.
Mission accomplished = Mission erfüllt. Prächtig, das wird was für die Wochenschau. = Mission erfuellt. Prachtig, duss wird wus fuer dee Wochenschau.

Negative. Going in. = Negativ. Die Mühle macht schwierigkeiten. = Negateev. Dee Mule mucht Schweerigkyten.
Pull up. = Zieh hoch = Tzee howch.
Transport column = Den Fahrzeugverband = Dane Farzoigverbund.


That was fun to write. Ask me if you need more. http://forums.ubi.com/images/smilies/16x16_smiley-happy.gif

Schlachter,

Vielen Dank, das ist nett von Dir: jetzt bin ich froh wie ein Kind http://forums.ubi.com/images/smilies/16x16_smiley-happy.gif
Wenn ich etwas nicht verstehe werde ich dich fragen, versprochen http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_wink.gif!

Ja, ja ich habe Deutch in ein Buch gelernt: nicht so gut... :

whisper:Ich komme aus Frankreich... http://forums.ubi.com/groupee_common/emoticons/icon_rolleyes.gifMy english is not good either.

Vanderstok
01-25-2007, 05:46 AM
Attack Bombers! = Greift euch die Möbelwagen!

That's what the AI guys say in the game right? But according to luftarchiv.de this would mean they would attack friendly aircraft!