ubi.com    Forums  Hop To Forum Categories  Assassin's Creed  Hop To Forums  Assassin's Creed    The ingame arabic qoutes
Page 1 2 
Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
  Login/Join 
Picture of Hamodda1
Posted
Hi everyone I noticed that a lot of you were wandering about what the arabic qoutes meant and how they pronounced in the game so I decided to give it a shot

first of all what Altair said at the end of the game is in arabic and its translation is "nothing is true, every thing is permitted" and that is the translation of what he said in Arabic "لا شئ واقع مطلق بل كل ممكن" {La Shay' Wakion Motlak Bal Kollon Momken}
although he sounded funny when he said it in arabic but it is ok

The word "Al Moalem" means the master or the teacher in arabic "المعلم"

Altair "الطائر" means the flying one and this arabic word describes only the birds neither planes nor rockets

"Al Madrassa" "المدرسة" means the school
some time when you are in Damascus or Jerusalim you hear a man talking to some people and from what he says "Al Shaytan الشيطان meaning Satan is everywhere watching, waiting, he tempts us always. be strong strong like Salah Al din.........This is our "adar قدر meaning Fate" to die serving our God........"

The Guards Qoutes:
when you get close to a guard he might say one of the followings
- "هل تريد قول شئ ما ؟" "Hal Toreed Kawl Shay' Ma?" meaning "Do you want to say something?"
- "هل تحتاج شئ ما؟" "Hal Tahtaaj Shay' Ma?" meaning "Do you need anything?"
- "ارحل" "Irhal" meaning "Leave"
-"ارحل، انتهى الأمر" "Irhal, Int'ha Al Amr" meaning "It is over, Leave"

and if they saw you making something weird like climbing a wall they would say:
- "هلا سأله أحدكم لماذا يفعل ذلك؟" "Halla Sa'alho Ahadokom Limaza Yaf'alo Zalik?" meaning "Would anyone ask him why he is doing this, please?"
- "أاصابه الجنون؟" A'asabho Al Jonoon?" meaning "Is he mad?"

and when you try and save an innocent Altair will say before the fight starts:
-"تمهل" "Tamahl" meaning "wait don't do this"
-"ردها عليه" "Rdoha Alaih" meaning "I will have it at you"
-"على رسلك" "Ala Rislek" meaning "stop"
-"ويحك" "wayhak" meaning "you are in trouble"

during the fight:
-"الموت للكافر" "Al Mawt Lil Kafer" meaning "Death for the disbeliever"
-"حسن جدا" "Hasn Jiddan" meaning"very well man"
-"اقضوا عليه" "Ikdo Alaih" meaning "Kill him"

after killing a guard:
-"اه، فلبي فلبييي!" "Ah. Alby,Albyyyyy" meaning "Ah my heart my heart"
-"ساعدوني يا رجال" "saidoony ya rijaal" meaning "help me people"

when there is a patrol of walking guards they say to each other:
-"نحن نعرف شكله" "Nahn na'ref Shaklah" meaning "we know his face very well"
-"لا بد و أنه لم يغادر المدينة و هو الأمر السديد الذي كان عليه فعله" " La Bod Wa anho lam yughader Al Madenah , Wa hwa Al amr al sadeed Allazy Kan alaih fe'loh" meaning "I am sure that he didn't leave the city, which was the right thing to be done"

will that is all I can remember wish that help you
 
Posts: 13 | Registered: Tue June 03 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of ScytheOfGrim
Posted Hide Post
quote:
first if all what Altair said at the end of the game is in arabic and its translation is "nothing is true, every thing is permitted" and that is the translation of what he said
in Arabic "لا شئ واقع مطلق بل كل ممكن" {La Shay' Wakion Motlak Bal Kollon Momken}


I said it before, although the intentions of the developers were clear in its meaning, to translate it directly would get you:
"Nothing that is real is forever, but everything is possible."

quote:
The word "Al Moalem" means the master or the teacher in arabic "المعلم"

More "teacher" than "master".
It is, although, used to signify one of higher importance than one's self.

quote:

Altair "الطائر" means the flying one and this arabic word describes only the birds not planes or rockets

The name has been pronounced in a number of different ways, including:
-Al-tayr
-Al-ta-er
-And a mix of the two by certain devs... >_>

Now, both mean different things.
-Al-tayr (الطير) would mean "the bird", without specifying a specific type of bird.
-Al-ta-er (الطائر) would mean "the flying one".
-And the last is non-existent... >_>

So it depends on how the name is truly pronounced, and we can't assume its pronunciation because multiple people have said it differently.

quote:
some time when you are in Damascus or Jerusalim you hear a man talking to some people and from what he says "Al Shaytan الشيطان meaning Satan is everywhere watching, waiting, he tempts us always. be strong strong like Salah Al din.........This is our "adar قدر meaning Fate" to die serving our God........"


I know what you're trying to say, but some will confuse what you're saying...
"Al Shaytan" means "Satan", or "the devil"...
"Qadar" means "fate".
It does not have to mean what he specifically said, but it can be translated into it depending upon its context...

quote:

-"اه، فلبي فلبييي!" "Ah. Alby,Albyyyyy" meaning "Ah my heart mey heart"

You're from Syria, or Jordan, or Lebanon... right? ^_^
I can tell by your pronunciation...
In classical Arabic, it is "Qalby! Qalbyyy!!!", as opposed to what he has typed, which is based upon a dialect.

I do have to thank you, however, for going through just about every single thing in Arabic in the game... I could never have brought myself to do it... >_>

Now... who wants to translate the Turkish?



A wise mouse once said:
"Just say NARF!"
 
Posts: 6223 | Location: Third cubicle from the left... | Registered: Wed June 27 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of Hamodda1
Posted Hide Post
I would like to thank you for your replay ScytheOfGrim and I appreciate your notes but first the name of Altair which is pronounced "الطائر" is decided from ubisoft montreal team as they indicated in the game's manual that his name means "the flying one"

and about the words that Altair said at the end of the game I think that it can be roughly translated like this "There is nothing absolute, everything is poosible"
and by the way I am Egyptian
 
Posts: 13 | Registered: Tue June 03 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of ScytheOfGrim
Posted Hide Post
BAH! Forgot about Egypt... @_@
All of those countries ignore the "Q"'s in Arabic... >_>

I have just looked through the manual of the PS3 version of the game, and, although I doubt it, unless the PC version of the game has a different manual, it says nothing about the meaning of his name...
Unless I missed it... in which case it would be nice of you to post the exact page... >_>

Ubisoft developers have pronounced the name in many different ways, and I remember Jade Raymond giving two definitions for the name in two different interviews.
Those two definitions are the same as I posted above, but the problem is, it is difficult to select which is the correct definition thanks to the horrible pronunciation on behalf of the dev team...



A wise mouse once said:
"Just say NARF!"
 
Posts: 6223 | Location: Third cubicle from the left... | Registered: Wed June 27 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of Hamodda1
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by ScytheOfGrim:
...the problem is, it is difficult to select which is the correct definition thanks to the horrible pronunciation on behalf of the dev team...


yeah I know what you mean they should at least ask some linguistic profissional in the arabic language and the other thing that irritates me why there is no arabic version for any game I mean every game goes out with different language versions except the arabic although these games are quite popular in the arabic regions so why there is no arabic versions for the game and I have something to say about the writings on Minarets although they might appear to be arabic no one can read them as if they were images and they put it together in a scrapped way
 
Posts: 13 | Registered: Tue June 03 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of ScytheOfGrim
Posted Hide Post
True, the calligraphy on the minarets were only parts of words... in fact, it was always the same word on every single minaret... >_>

I prefer that they don't come out with Arabic versions of any game... >_>
Arabic cartoons are bad enough... listening to Arabic voice overs... eww...
Classical Arabic cannot be used for anything in the media, besides the news...

Although, I must say that I'm impressed that they do print Arabic manuals and blurbs onto the game cases if you get the game from an official provider...



A wise mouse once said:
"Just say NARF!"
 
Posts: 6223 | Location: Third cubicle from the left... | Registered: Wed June 27 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of Hamodda1
Posted Hide Post
yeah I am impressed too but don't you think that it would be great if they did this game in classic arabic?
 
Posts: 13 | Registered: Tue June 03 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of ScytheOfGrim
Posted Hide Post
No, I really, really don't... @_@

Keep the horribly imitated Arab accents... going completely Arabic would be just evil...
They make it sound so corny... >_>



A wise mouse once said:
"Just say NARF!"
 
Posts: 6223 | Location: Third cubicle from the left... | Registered: Wed June 27 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of nevar23
Posted Hide Post
Awesome! Thanks to both of you for those translations!
 
Posts: 70 | Registered: Fri December 08 2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of FableB
Posted Hide Post
Yay, it seems that we are having more and more Arab members that don't think that Altair means eagle.

But yeah, you have to make sure if it is Altair(الطير) or Alta'ir (الطائر) because they have different meanings...


Indifferent - The Indifferent Hero of Light - Indifferent

IRAQ - MESOPOTAMIA - BAGHDAD - CODE OF HAMMURABI
Big Grin Co-Leader of The Legion of The Cookies with UnDead_Knight1 Big Grin
 
Posts: 1544 | Location: BarbieLand © | Registered: Fri November 25 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of Hamodda1
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by nevar23:
Awesome! Thanks to both of you for those translations!


you are welcome
 
Posts: 13 | Registered: Tue June 03 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Posted Hide Post
About the Turkish parts:

Not all of them are Turkish, there is quite a bit of farsi which I will translate for you:

during fighting and chases:
eh, bey namous! - meaning literally " no honor" its actually a really bad phrase to say, I cringed when I heard it, then laughed.
atman paydahed mekonam - meaning "I will definately find you!
che makoney esun - meaning "what are you doing here?" I didn't get his full phrase, though
koja mere... - meaning "where are you going" still didn't hear the rest of the phrase but thats the most of it...

During marches:

ohn ke kage raft esoon pass barr meyoyat - meaning "he who has gone astary will soon come back" or just "he who has gotten away will come back" more likely the first one, but its really all in context...

thats all I can think of now...
 
Posts: 1 | Registered: Tue June 17 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of Hamodda1
Posted Hide Post
thanks for your help AinsariofAfshar
 
Posts: 13 | Registered: Tue June 03 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Posted Hide Post
That's pretty cool that they use Arabic calligraphy for the minarets. I haven't gotten very far into the game yet, but I do hope there's more Islamic architecture. So far what I've seen has been more along the lines of "western" (not in the classical sense) fortresses and all that.
 
Posts: 6 | Registered: Mon June 23 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of ScytheOfGrim
Posted Hide Post
The Arabic "calligraphy" that they used in the game is a big joke.
It's a sentence cut off in the middle, and not even at the end of a word! Right in the middle of the word!
Horrible cropping and a lazy job, then it was copy/pasted multiple times until they used up all the allotted space.

Laziness?
Yes.



A wise mouse once said:
"Just say NARF!"
 
Posts: 6223 | Location: Third cubicle from the left... | Registered: Wed June 27 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Posted Hide Post
It's probably because they expect 95% of the people playing the game won't be able to read it.

Also, I wouldn't be surprised if there were religious considerations. If you have calligraphy on a minaret, it's got to be religious, and maybe the devs were worried some people might find the inclusion of verses in a video game to be offensive. You never know these days, with the way people get hysterical over that stuff. (And the game does have a note at the beginning saying it was produced by a multi-cultural/multi-religious production team.)
 
Posts: 6 | Registered: Mon June 23 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of ScytheOfGrim
Posted Hide Post
quote:
It's probably because they expect 95% of the people playing the game won't be able to read it.


Nah! Really?
I'm sure they didn't even consider the Arabic speaking population when making this game.
The fact that they went out of their way to put in spoken Arabic phrases is impressive.

I highly doubt it's to do with religious clashes.
I mean, there's a Church you can enter and kill people in.

They wouldn't have tried to respect one religion, and no the other.
Or, at least, if they had any sense then they wouldn't do such a thing.

Although it's true, I prefer it the way it is.
I don't want Altair to stick his foot on verses from the Qur'an simply to scout out the land... >_>



A wise mouse once said:
"Just say NARF!"
 
Posts: 6223 | Location: Third cubicle from the left... | Registered: Wed June 27 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Posted Hide Post
quote:
They wouldn't have tried to respect one religion, and no the other.


Yes, yes they would. You stage a battle in a church, at best no one says a thing, and at worst maybe the Catholic League would complain on their website.

But if you throw in Quranic verses, and have the video game's protagonist putting his foot against those verses for leverage on a minaret, people start to get "offended" and it can escalate into ridiculousness.

Of course, that has less to do with respect than it does to do with fear offending people or getting them angry.
 
Posts: 6 | Registered: Mon June 23 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of ScytheOfGrim
Posted Hide Post
Which means, according to my post, that they officially don't have any sense.



A wise mouse once said:
"Just say NARF!"
 
Posts: 6223 | Location: Third cubicle from the left... | Registered: Wed June 27 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Picture of Hamodda1
Posted Hide Post
will! I want to say something about the religion part in the game. It seems that they gave so much thought on how they are going to deal with Altair's religion "wither he is Muslim or Christian or whatever" more than caring about anything else and eventually they made him a "templar". they made him a believer yet he doesn't believe in God!. and it looks like he doesn't care about any other religion or whatever. may be this is because his master's teachings, as Malik indicated at the end of the game "SPOILER"

that Almoalem has tepmlarized them all
and another fact that ubisoft ignored is the fact that whoever has a muslim father is considered a muslim unless the son follow another religion on his own will. and we can not say anything about this matter as we don't know anything about his past

another thing I want to say about this game, why they have to make the gaurds say "infidel" in english and arabic language to Altair, it is not something that muslims can accuse or call others with as an insult or whatever. they could have used other words as an insult like "you bastard"...

and why do they have to hit a scholar and tell him that he is following a false god.noooo muslims respect other believers and do not treat them like dogs

and why the hell do the gaurds have to say that they are the true children of god??! what is the meaning of this? no muslim would dare and say such words

so it is as you said man "they didn't even consider the Arabic speaking population when making this game"
and "They wouldn't have tried to respect one religion, and not the other" or at least they may have asked the wrong people.
 
Posts: 13 | Registered: Tue June 03 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
 Previous Topic | Next Topic powered by eve community Page 1 2  
 

ubi.com    Forums  Hop To Forum Categories  Assassin's Creed  Hop To Forums  Assassin's Creed    The ingame arabic qoutes

Terms of Use